I, take you to be my wife,
to have and to hold from this day forward,
for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health,
to love and to cherish; from this day forward until death do us part.
我娶你,成為我的妻子。
我願對你承諾,從今天開始,
無論是順境或是逆境,富有或貧窮,健康或疾病,
我將永遠愛你、珍惜你,直到死亡將你我分離的那日。
--
I, take you to be my husband,
to have and to hold from this day forward,
for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health,
to love and to cherish; from this day forward until death do us part.
我嫁你,成為我的丈夫。
我願對你承諾,從今天開始,
無論是順境或是逆境,富有或貧窮,健康或疾病,
我將永遠愛你、珍惜你,直到死亡將你我分離的那日。
--
(Groom's/Bride's Name),do you take (Bride's/Groom's Name)
for your lawful wedded (wife/husband),
to live together after God's ordinance,in the holy estate of matrimony?
Will you love,honor ,comfort,and cherish her from this day forward,
forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?
Yes, I do.
--
另外,我也想分享一段文字。
影集 Grey's Anatomy (台灣翻譯:實習醫生)中,
片中有一個擔任心臟科的Dr. Burke,
對他深愛的Christina寫下了一段婚約誓言。
他是一位黑人。
他的身份是一位心臟科醫生,每天面對進出醫院病人的心臟。
他看過無數次的死亡與分離,這是他每天工作的一部份。
婚禮的前一個夜晚,他在醫院手術室中,
把這段他預備已久的文字念給大家聽。
以下轉貼自影迷的整理,來源:網路。
我有稍微修改翻譯,使語氣更順暢。
這是一篇沒有氣球,沒有夢幻泡泡,更不見「幾萬束玫瑰」的誓詞,
而卻是讓我身為男人也必須動容的一段話。
Christina, I could promise to hold you and to cherish you.
I could promise to be there in sickness and in health.
我能承諾執子之手、萬般珍惜,也能保證無論貧病,不離不棄。
I could say til death do us part.
But I won't. Those vows are for optimistic couples.
The ones full of hope.
我當然也說得出「直到生死契闊」這樣的話。但我不想說。
這是那些樂觀的夫妻和滿懷希望的愛侶所說的。
And I do not stand here on my wedding day optimistic or full of hope.
I am not optimistic. I am not hopeful.
今天,在我結婚的日子,站在這裡的我,
靠的不是樂觀,也不是抱著希望。
I am sure. I am steady.
而是肯定,是堅定不移。
And I know. I am a heart man. I take them apart.
I put them back together. I hold them in my hands.
I am a heart man.
我之所以如此肯定,是因為我是靠「心」維生的人。
把它捫取出來、再放回去。我將「心」捧在手上。
我,是個靠心生活的人。
So this, I am sure.
You are my partner, my lover, my very best friend.
My heart, my heart, beats for you.
因此,我很確定,妳是我的伴侶、愛人,我的唯一的知己。
我的心、我的心臟,為妳而跳。
And on this day, this day of our wedding, I promise you this.
I promise you to lay my heart in the palm of your hands.
I promise you, me.
今日,在我們結婚的此時,
我答應你,也只能答應你,將我的心,交在妳的手上。
我將自己許諾給妳。
部落格延伸閱讀:
愛情的中興思想 (現場實錄)
疼女人的藝術 (溝通與相處訣竅)
愛情,難在可貴。
如何選擇一生伴侶 Part 1